Friday, August 25, 2017

The walled and the book

What draws me back to Thomas Bernhard's novels is the wish to appreciate again how each is set in motion. The Loser begins like this.
Even Glenn Gould, our friend and the most important piano virtuoso of the century, only made it to the age of fifty-one, I thought to myself as I entered the inn.
Now of course he didn't kill himself like Wertheimer, but died, as they say, a natural death.  [Translated by Jack Dawson]
There is the familiar subject matter of early death pressing on the narrator, which is compelling in a regular way and enough to distract one from the form, but the pressure is there too in the in medias res pulse of "Even", an unusual word with which to begin a novel ("Auch" begins the original, in case you're wondering), which gives a sense of urgency or desperation to the narration, but then there's the displacement of its immediacy in "I thought to myself" and the sarcastic italics around the cliché. It's an odd combination: dark thoughts and qualifying pedantry. In 1974, Gabriel Josipovici recognised the same dynamic in another author: "When we think of Saul Bellow's work, we think of a certain tone of voice, a tone of voice that combines the utmost formality with the utmost desperation." This is also what draws me back to Saul Bellow's novels.

Formality and desperation together – this is what I am drawn too. One alone might lead to muso chin-stroking over craftmanship, and the other alone might lead to down-to-earth endorsements for a tour de force of expressive brillance, but when alone neither is quite able to acknowledge their limits: one coats suffering in layers of well-wrought sentences while the other masks literary artifice by turning it up full blast with extremes of language or subject matter. By combining the two, one shows up the weakness of the other, as one end of a see-saw shows up the lightness and the heaviness of the other. In beginning The Loser like that, Bernhard sets the see-saw in motion, something that is both light and heavy, comic and terrible, and impossible to pin down. For me at least, reading like this becomes as fun as riding a see-saw. But not only fun.

George Shaw: Scenes from the Passion: Wednesday Week

The combination of formality and desperation also drew me to this painting, especially as it captures the experience of a provincial working-class English childhood: the straight lines, the brick patterning, the muted colours, the limited horizons. The title is said to provide "echoes of the melodrama and self-importance often characteristic of the adolescent" but it also echoes the latent holiness in Winter Landscape with Church by Caspar David Friedrich and, in terms of experience, Trees and Bushes in the Snow.


Trees and Bushes in the Snow (1828)

As Joseph Koerner puts it:
You do not stand before a ‘landscape’ since the thicket blocks any wider prospect of its setting; nor do the snow and alders, pushed up against the picture plane, quite constitute the monumentality of a 'scene’, for they provide no habitat for an event.
Looking back, it doesn't seem to be a coincidence that, when I visited the Kunsthalle Bremen, the only postcard I came out with was one of Friedrich's Das Friedhofstor. Could formality be the echo of enchantment and desperation the wall?


The question lurking behind these attractions and choices is not one of enchantment but: how does one overcome the wall? But perhaps this question is misleading. When discussing his early frustrations with writing, the author who described Saul Bellow's tone of voice talks about what he learned from certain authors:
Proust had given me the confidence to fail, had driven home to me the lesson that if you come up against a brick wall perhaps the way forward is to incorporate the wall and your effort to scale it into the work. I had read Robbe-Grillet and Marguerite Duras, and been excited by the way they reinvented the form of the novel to suit their purposes – everything is possible, they seemed to say. But when you start to write all that falls away. You are alone with the page and your violent urges, urges, which no amount of reading will teach you how to channel. ‘Zey srew me in ze vater and I had to svim,’ as Schoenberg is reported to have said. That is why I so hate creative writing courses – they teach you how to avoid brick walls, but I think hitting them allows you to discover what you and only you want to/can/must say.
What draws me back to Bernhard is to appreciate his discovery and how he incorporated the brick wall. Re-reading his first novel seems to have helped with that. Frost was published in 1963 but was the last to be translated into English. This might be because it isn't quite like those that define his style and certainly not as economic. It is the narrative of a medical student visiting the ageing painter Strauch who has lived for many years in an Austrian mining town. The student's task is to report back to the Strauch's estranged brother, and the novel takes the form of a diary of his encounters with Strauch, who is prone to monologues. The book is divided into twenty-six chapters representing twenty-six days. Compare the following paragraph from the day seven with the one from The Loser.

from Frost, translated by Michael Hofmann

Bernhard has always displaced the dominant character's voice in a novel – Prince Saurau who appeared four years later in Gargoyles is the most memorable. Yet even when the dominant character is the narrator, as it tends to be in his later novels, it too is displaced, either in time, as in the "I thought to myself as I entered the inn", or in writing, as in the "writes Atzbacher" in the first line of Old Masters. But earlier works like Frost and Gargoyles are relatively routine in terms of style and are distinguished mainly for the eloquence of their expression of existential despair. Strauch describes paranoid hallucinations and the student is reporting back; nothing unusual here. Seven years after Frost, however, in a film also divided into days, Bernhard more or less repeats Strauch's experience as his own, which offers an insight into the shift in style.

On day two, he says he prefers to be alone.


from 3 Days, translated by Laura Lindgren
For Strauch the wall held Technicolor horrors from which he turned away, and perhaps they were for Bernhard himself and this is a displaced expression of that. For the slightly older writer, however, the horrors became a source. Wall and page are 'perfectly alike', so his books are made of walls, not their overcoming. There is no wider prospect because a singular voice blocks the reading plane. Here's the dominating voice of Old Masters, the music critic Reger, who spends his days studying each painting in the Kunsthistoriches Museum just as Bernhard studied each wall in his house.
In all these pictures, if we study them intensively, we sooner or later discover an awkwardness, or indeed, even in the very greatest and the most important creations, a flaw, if we are uncompromising a serious flaw which gradually makes us dislike these pictures, probably because we pitched our expectations too high, Reger said. Art altogether is nothing but a survival skill, we should never lose sight of this fact, it is, time and again, just an attempt — an attempt that seems touching even to our intellect — to cope with this world and its revolting aspects, which, as we know, is invariably possible only by resorting to lies and falsehoods, to hypocrisy and self-deception, Reger said.      [Translated by Ewald Osers]
George Steiner felt that Bernhard lapsed into a 'monotone of hate' in his later work, which is understandable given how close Bernhard gets to the wall here, and also given Steiner's highly pitched regard for what is a necessary part of that proximity. But while Reger's critical mania is easily conflated with Bernhard's own, it too is placed at a distance, with Reger's opinions noted down by his friend Atzbacher and orchestrated by Bernhard, and therefore contained within what could be included among "the very greatest and the most important creations" that Reger treats with such suspicion. Such displacements might be considered a serious flaw in a modern novel, as they evade positivist claims about the world and decline to tell convincing, realistic stories to reflect the world back to us, or conversely they might be celebrated by those who see only a pass-the-parcel game of attribution. But what we have is walls in motion, something as fun as riding a see-saw. But not only fun.

Wednesday, August 16, 2017

Shattering the Muses by Rainer J. Hanshe & Federico Gori

Televisions schedules have lately featured many programmes following chronic hoarders as they try to overcome their pathological behaviour. The process is always the same: film crews enter outwardly normal homes to find labyrinths of cardboard boxes, magazines and newspapers stacked to the ceiling. Interviews with the inhabitants follow that invariably reveal the hoarding is compensation for a great absence. When attempts are made to clear a room, the owner panics and refuses to let anything go. One man in his sixties insisted on keeping a school textbook found at the bottom of a box because, he said, he was thinking of becoming a teacher. When told it was forty years out of date and useful to nobody, anxiety and confusion contorted his face.

In every programme the viewer becomes a witness to the destruction of hope, with the house clearance acting like L-Dopa on one of Oliver Sacks' patients catatonic for the last forty years slowly discovering their true age. But all is fine in the end because, in the last ten minutes of the show, the hoarder always relents and allows the team to clear and redecorate the house. As the credits role, we see them smiling with friends and family, ready for a fresh start.

Watching what is effectively the same programme over and over emphasises how closely possession and dispossession coincide: a man who holds onto a book as the promise of a better life finds its absence delivers exactly that. It's a concurrence that also gives pulse to Shattering the Muses, a beautifully designed, large format book from Contra Mundum Press, whose pages are illuminated by the flames of the bonfires it documents.


In a stack of quotations, short essays, anecdotes, poems, slogans, drawings and photographs, the book records proclamations against written works from biblical times to those announced by the Nazis, and from the loss of a few books at an airport to the cataclysm in Jaffna. And while there is no obvious narrative, some pages do tell stories, most notably that of Miklós Radnóti as he wrote poems secretly on a forced march across Hungary, hiding them in his jacket.




In the appropriately ominous prose of the blurb, it is said the book "proposes that 'apocalypses' are not eschatological, but ontological, ever-present, continuous events that threaten us", which is certainly borne out by the content. But there is plenty of evidence that Shattering the Muses is not the straightforward humanistic lament over man's inhumanity to manuscripts that this suggests.


There is a tendency to think like the hoarder who sees only what can be 'cashed out' in the world, which we see frequently in newspaper headlines about newly discovered works by famous authors that will potentially "shed light" on them and "enlarge our knowledge". Silence is not something we can talk about in public. It isn't what we expect. It isn't the right kind of knowledge. Perhaps building a library is an attempt to make silence physical.


Whenever the lost books are mentioned, I think of Kafka's Berlin notebooks confiscated by the Gestapo. If only Dora Diamant had given them to Max Brod! Her biographer Kathi Diamant has organised a search of archives in the hope they are somewhere in eastern Europe. It's a thrilling idea: new works by Kafka. And if I daydream about the moment a researcher opens a file and recognises Kafka's spidery handwriting, I wonder also about our uncertain relation to the works we do have. It might be that silence, an apocalypse of sorts, rises up before us there, in every extant work. Is this why we seek the new?

Adding to the hoard might demonstrate a misunderstanding of what Kafka's work reveals to us or, worse, a betrayal. He wrote a story – The Silence of the Sirens – in which Odysseus puts wax in his ears so he could not be lured by the sirens' song. But Kafka adds a further twist on the classical story and says "the Sirens have a still more fatal weapon than their song, namely their silence". With his ears blocked, Odysseus is the only one who fails to hear it. "And though admittedly such a thing has never happened, still it is conceivable that someone might possibly have escaped from their singing; but from their silence certainly never." Perhaps the absence of Kafka's stories is their great gift to us and why he was so keen to destroy them.

Sunday, July 09, 2017

The world as refuge: re-reading The Space of Literature

But where has art led us? To a time before the world, before the beginning. It has cast us out of our power to begin and to end; it has turned us toward the outside where there is no intimacy, no place to rest. It has led us into the infinite migration of error. For we seek art's essence, and it lies where the nontrue admits of nothing essential.

As part of a plan drawn by nostalgia and anxiety, I have been re-reading a few chosen books, wondering how might they re-present themselves to me after years of superficial memory and neglect. I have written about one I read in May. In June I re-read Blanchot's The Space of Literature (as translated by Ann Smock).

The first few pages of the second felt like a chore blocking the discovery of new books – haven't I read this enough? – but I was soon reading each chapter as if returning home after decades of wandering. What I write now will be an attempt to understand and explain this reaction so won't be a comprehensive summary. The italics are quotations.


The first thing to say is that 'criticism' isn't the right word for The Space of Literature, and, despite the many philosophical terms, allusions and adoptions, most notably from Heidegger, 'philosophy' isn't either. What sets Blanchot apart from any definable genre is that his writing exposes itself to its own analysis, or, rather, the analysis exposes itself to writing lacking such a possessive pronoun.

The opening chapter asserts the 'solitude' of the written work: To write is to break the bond that unites the word with myself. The work is even separate from the book, which we might see as a vessel borne on the surface of a submarine current: Writing is the interminable, the incessant. This means that the space of the title is not a privileged realm for a few "great writers"; it does not have borders or features with rules to be learned but is at a remove from such power. Mallarmé felt the very disquieting symptoms caused by the sole act of writing.
 
Blanchot cites Kafka's comment that he has entered literature when he replaces 'I' with 'He', but adds that this metamorphosis is more profound: In doing this, the writer belongs to a language which no one speaks, which is addressed to no one, which has no center, and which reveals nothing. Mastery over words puts the writer in contact with a fundamental passivity that cannot be grasped: To write is to make oneself the echo of what cannot cease speaking. Instead, in a stirring paradox, mastery consists in the power to stop writing, to interrupt what is being written. This a curious formulation. When we admire the tone of a particular writer, he says, it is not the writer's voice we admire but the intimacy of the silence he imposes on the word. He compares this to classicism in which the calm of the regular form guarantees a language free from idiosyncrasy, where impersonal generality speaks and secures the writer a relation with truth. But such calm requires the stability of an aristocratic society in which a part of society concentrates the whole within itself by isolating itself well above what sustains it. We might say that genre fiction is an aristocratic form.


Blanchot's preface to The Space of Literature

The imposition of silence is necessary because writing is an exposure to an outside – what might have been called the divine, the sublime or the infinite, and which Blanchot refers to the other night or the other of all worlds. And it is in incantatory prose and such hyperbolic phrases, otherwise unthinkable in literary criticism, that exposes us to how strange literature is in itself. Once you become accustomed to what at first appears as anachronistic and even absurd (certainly to English eyes – I remember a friend giggling as he read the opening pages), you might also recognise such excess defines us as human: in excess of body, in excess of world, akin to the internal perspective of language that Noam Chomsky has described and the excess of consciousness Mallarmé called this drop of nothingness. And if we are drawn to poetry and to the poets Blanchot writes about, it is their strange excess that sets their work apart and deserves to be addressed without being neutralised within the stability of a regular form. This is also why The Space of Literature appeared so vital to me upon re-reading; it does not stand aside from its subject.

The risk taken by such prose is in stark contrast to scholarly method that corrals prose into pens of reason isolated from the distress of the infinite. While it resists the temptations of fascination, which is necessary for its purpose, it does not assume the guarantees it expects. As Blanchot writes in a later book:
Reason … does not begin in the light of an evidency by which it would seize itself, but rather in an obscurity that itself is not manifest and whose discovery, seizure, and affirmation alone put thought to work, causing it to find and to extend its own light.
Blanchot turns the light off to reveal such obscurity. In a disconcerting move, reaffirming the unaccountability of literary space, he rejects the familiar priority of the 'real world' over literature in which artistic activity is often portrayed as unrealistic, escapist and even in denial of the world, gaining acceptance only if it submits to the superiority of the empirical. For Blanchot, while the artist often seems a weak being who cringes within the closed sphere of his work where...he can take revenge for his failures in society, it is instead the artist who is exposed to the greatest threat: the loss of self and world in the space of literature:
It is then that Rimbaud flees into the desert from the responsibilities of the poetic decision. He buries his imagination and his glory. He says "adieu" to "the impossible" in the same way that Leonardo da Vinci does and almost in the same terms. He does not come back to the world; he takes refuge in it; and bit by bit his days, devoted henceforth to the aridity of gold, make a shelter for him of protective forgetfulness.
In later life, Rimbaud is said to have denounced his past work, refusing any further mention of it, which, for Blanchot, "shows the terror which he still felt and the force of the upheaval which he could not undergo to the limit. He is reproached with having sold out and deserted, but the reproach is easy for those who have not run the risk". The bottomless abyss belongs to art.

So much for escapism.


Re-reading The Space of Literature has reminded me why so much fiction leaves me confused by indifference and why criticism and reviewing often seems beside the point. While a novel's subject matter might be powerful and important, its story compelling, the prose style especially seductive and its sentences beautifully formed, such wealth often seems beside the point. The same goes for its social and political relevance, for a survey of its formal structures and for revelations provided by psychological analysis. They might seem very insightful and pressing, but essentially beside the point, which is itself unlocatable. But what other reasons can there be for reading a novel?

Blanchot recognises how such a question is ironed out in book culture, with the general reader who makes a livelihood in a world where the clear daytime truth is a necessity [and] believes that the work holds the moment of truth within it constantly translating the work into ordinary language, effective formulae, useful values while, on the other hand, the dilettante and the critic devote themselves to the 'beauties' of the work, to its aesthetic value. Everyone, it seems, is happy. And with the advent of the internet, these groups have become indistinguishable. Witness the routine use of the word 'experimental' to champion, mitigate or patronise anything that doesn't quite meet either process, without any question of what 'experimental' might mean.

To give an idea, Blanchot returns instead to the experience of writing before any of these ideas come into play. If the writer is devoted to the work, they are drawn by it toward the point where it undergoes impossibility. That is, when writing empties itself of the world and appears to the writer as empty, without value. It is an experience Blanchot calls the very experience of night:
In the night, everything has disappeared. This is the first night. Here absence approaches – silence, repose, night. Here ... the sleeper does not know he sleeps, and he who dies goes to meet real dying. Here language completes and fulfills itself in the silent profundity which vouches for it as its meaning.
This is not a negative however, as it is where craft and determination get the writer through the night in order to produce books. We can recognise how night maintains itself in the popularity of, for example, Horror or Gothic fantasy, in which we are exposed to the darkness in human life and to the black hole of a non-human world. Except, we all know it is only the thrill of a fairground ghost train. It is in this context that Blanchot divides night in two: When everything has disappeared in the night, 'everything has disappeared' appears. This is the other night.
We enter into the night and we rest there, sleeping and dying. But the other night does not welcome, does not open. In it one is still outside. It does not close either; it is not the great Castle, near but unapproachable, impenetrable because the door is guarded. Night is inaccessible because to have access to it is to accede to the outside, to remain outside the night and to lose forever the possibility of emerging from it.

Blanchot's essay on Beckett's trilogy is the most famous expression of this condition. Not even the best creative writing course can help. This might be why indifference stands before me and devouring novel after novel. Many might be impressively wrested from night but they are also recognisably resistant to the other; even the latest 'experimental' hit reaches for the same gifts of silent profundity. Despite this, I am still drawn to novels, many of which are not in the least avant-garde, as my enthusiasm for In a Hotel Garden demonstrates. So what is going on there; have I fallen for sentimentality? My response would be that this also shows how novels might dwell in what Blanchot calls the torn intimacy of an alliance between the activity of making a book and the passivity of writing, as the characters seek to bring to life what haunts them and yet do so only in the dissimulation of speech and stories. And not only the characters.

It is for this reason I am drawn to what is often called metafiction and invariably disparaged as writing about writing, which might still be a turning away from the world, yet only in search of an origin, for that which haunts writing. Blanchot offers a genealogy of what has passed in literature:

The work was once the language of the gods, their absence’s speech; subsequently it was the just, the balanced language of men, and then the language of men in their diversity. Then again it was the language of disinherited men, of those who do not speak. And then it was the language of what does not speak in men, of the secret, of despair or ravishment.
What, he asks, does such a list tell us? Only this: that art is constantly invisible to us. What is invisible demands to be seen, and if this suggests a demand separate from literary criticism, it is entirely in keeping with our times, in which origins are strictly taboo. What is left now for the work to say? What has always eluded its language? Blanchot asks. Seventy years after its publication, the answer and challenge proposed by The Space of Literature remains: Itself.

Saturday, June 24, 2017

"Summer reading"

Last week in the TLS the good and the ghastly offered their summer reading plans so, without anybody asking, here's my alternative list.

The left and right choices are related in that, for Bernhard, "Trakl’s influence on my work was devastating; if I had never heard of him I would have come a lot farther by now". (I now realise some time after posting that it's exactly 25 years since I saw the edition below of the Gesammelte Gedichte on display in a small town's library in the Sauerland region of north-west Germany and thinking in that moment of an impossible future.)


There are already two volumes of Bernhard's poetry in translation so, while one can't have too many translations, I do wonder what there is in addition to Princeton UP's In Hora Mortis/Under the Iron of the Moon, also translated by James Reidel, and Peter Waugh's On Earth and in Hell. There's also Reidel's translation of the long poem Ave Virgil, which I believe was written in London, published in Conjunctions: 53.



In contrast to Bernhard, I know nothing about Franz Fühmann but At the Burning Abyss has a great subject and an even better title. It might be worth noting that both this and Bernhard's poetry are published by Seagull Books and both editions are absent from its website (at least, I can't find them). Fortunately, the excellent University of Chicago Press has stepped in with pages for them, with the latter described as "a gripping and profoundly personal encounter" with Trakl's poetry.

The middle choice, The Eroticization of Distance: Nietzsche, Blanchot, and the Legacy of Courtly Love, was prompted by Joseph Kuzma's brilliant essay The Intimate Blanchot, which I read earlier this year. It challenges the assumption that his works "evoke sterility or even coldness" and instead argues Blanchot's fiction and criticism of 1940s and 50s reveals "the most profound intimacy occurs only when separation has been experienced, and affirmed, in its most radical form". This occurs to me as fundamental to the experience of literature. I'm especially keen to read this because, along with Jeff Fort's recent The Imperative to Write and Leslie Hill's Maurice Blanchot and Fragmentary Writing, two of the most remarkable books I've ever read, we appear to be in rich period of Blanchot studies in English. There's also John McKeane's forthcoming translation of Christophe Bident's biography.

What's notable in this list is that there is no fiction. Sometimes, while I await happy contradiction, I wonder if other forms offer more right now. An example might be Pierre Joris' translation of Paul Celan's Microliths, whose publication was postponed from February but, fingers crossed, might appear next month. Meanwhile, extracts are available here.

Finally, what's alternative about my list is that I won't likely be reading any of them, as the combined cost of those pictured is £99.

Monday, June 19, 2017

A commentary on myself

Robert Minto belongs to a rare and special group of people: he bought my book. Even rarer, he wrote a response, classifying it alongside Ben Lerner’s The Hatred of Poetry under a new genre, apophatic criticism: “a way of writing about literature that treats it as a commentary on itself, a seeking for its own limits”. Whatever the validity of the label, this is one the best things ever to happen in all my years of blogging, as I realise there are some critics who will never receive anything more than a cheque in the post. If there is one thing that has kept me writing for so long, it has been to find words for an experience of literature that appears to differ so markedly from those at the cash machine, so to have that recognised and appreciated in this way is not only gratifying but a great help.

You can read the whole thing here.
(As it's no longer on the site, I'll quote the relevant part below)


"An uncompromising apophatic criticism would look like the writing of Steve Mitchelmore. He does something like what Lerner does with poetry, but he does it with literature in general, and he doesn’t, well, compromise on the validity of his method. You may have heard of Mitchelmore from his blog This Space. Not so long ago, he made the excellent decision to turn a number of posts from that blog into a book, entitled This Space of Writing, published by Zero Press. When I found out about this book, I purchased it with glee. I discovered Mitchelmore’s blog when I was a college student. Without going too deeply into it, I was a miserable person then: I was cooped up in a terrible university I had chosen for religious reasons, and those religious reasons were beginning to get complicated, to slip away, and I was waking up to the profound intellectual poverty of my surroundings. I felt alone in my enthusiasm for books and philosophy and history, despite a lively social life and intense involvement in all kinds of curricular and extracurricular activities. So I spent a lot of time holed up in quiet corners, desperately reading, or looking for real live intellectual models and virtual friends on the internet. I stumbled onto This Space and encountered a way of talking about books that seemed as far above me in intellectual seriousness as I felt I was above my fellow students. 

Mitchelmore clearly valued books more than anyone I’d ever met. But he had some secret technique or method of approach that guided everything he said while evading all my attempts to isolate it. He’d developed a kind of discourse that seemed to turn every story into a text about reading and writing itself.

Mitchelmore’s essays have none of the fat that characterizes commercial criticism or the different kind of fat that characterizes book blogging. He writes with an intensity of focus that either sucks you in or makes you scornful. Those seem to be the two responses his blog draws: and the critical response to his book has been no different. In a blog post called “Mehr Nichts” (it’s also included in the book), he asks at the end: “What does it mean to acknowledge the limits of writing?” And it was only after I had read Mitchelmore for many months, as a teenager, that I realized this was the question, or the kind of question, guiding his work. He prefers fiction that raises the question; and he reads all fiction, the good and the bad, with the question in mind. Before I clued into this apophatic method, I found Mitchelmore’s writing difficult for a very specific reason: it rebuffed my desire to imitate it. I was deeply impressed by his irascibility toward other reviewers and by the way he seemed to dive into a text, causing it to disappear by becoming more intensely itself. But when I tried to read that way myself, or to discriminate between the critics and novels who offered or allowed for that way of reading and those who didn’t, I continually arrived at the “wrong” conclusions. Like Churchill, who supposedly taught himself politics while he was stationed in India by reading volumes of the debates of parliament, determining his own views and reasons about each issue, and then measuring them against the reported outcome of the actual debates, I essentially taught myself to read like an apophatic critic (or tried to) by seeing what book Mitchelmore had written about, trying to read that book as I imagined he would, and then comparing my experience to what he wrote.

It sounds more slavish than it was. I’ll write more on some other occasion about Mitchelmore, his book, and what his blog meant to me in college, because he deserves the attention, and I owe it to the role he played in my self-education. His book also requires its own post because to really show what he’s up to would require zeroing in on how he talks about specific texts, and I can sense this post will already be rather long without a digression of that kind. In fact, that is the very the feature of an apophatic criticism that most appeals to me: despite the way it might seem abstract or predictable from an outside description, in practice it is more deeply focused on the real (or virtual?) object in front of the critic than any other form of criticism."

Saturday, May 20, 2017

From this bare island

From the front page of Brighton & Hove Council's free newspaper.


That word, invariably connected to public art: accessible. What does it mean?

The Festival is held once a year across May, heralded on the first Saturday of the month by the noisy, pavement-blocking Children's Parade that disturbs my trawl of the North Laine's secondhand bookshops. Otherwise I never notice that the festival is on, so promotion of these "arts hubs" must be irreproachable in its motivation. After all, as Kate Tempest says in the flyer pushed through each resident's letterbox, art should be "no big deal – just life itself". It's central to her theme of giving people's lives back to them through art: "We are so busy being human, we can lose touch with how bright and clear life is". She recommends attending as many events as possible and treating it "like you are a pilgrim on a quest". In doing so, you might find something that connects you to "a deeper and more soulful level with the truth of lived experience". 

What strikes me in this familiar appeal to accessibility and relevance is the allusion to religious belief and practice, not only in her choice of words but also in her Pint at Emmaus pose. Isn't this what is most removed from the everyday? Of course, the choice of words might be the casual coincidence of marketing hyperbole and democracyspeak, but it does stand out.


In what might also be a coincidence, this month I began reading Eamon Duffy's monumental study of traditional religion in England between 1400 and 1580; that is, before and after the English Reformation. The Stripping of the Altars describes in detail how the Catholic liturgy gave shape to the lives of the ancestors of those to whom Kate Tempest is appealing. It outlines a religious calendar packed with candlelit ceremonies and elaborate processions, with the four main ones embracing pre-Christian festivals marking the turning-points of the seasons. We have only to imagine the transformation of modern society around Christmas multiplied throughout the year to recognise how this would not only knit a community together but give a context to individual devotion. Reading it, one becomes aware of an alien world whose ruins are all around us.

The ghost of such festivals appeared to me as I was trying to cross a road blocked by the Children's Parade or, more accurately, the parents watching from the pavement. The children were excited to be dressed up and ready to march behind a group-made float (the one I saw was a galleon made from turquoise crepe). As they banged their drums and blew their whistles, their natural urge to show off was released and legitimated by the event. Any resentment I felt about the noise drowning out the podcast in my earphones was mitigated by this brief apprehension of the world of my ancestors. For all the relevance to current social and political concerns of the festival's events – Tempest's own performance is "set against a backdrop of global crisis" while a dance event (contain your excitement) "focuses the subjective and objective gaze within private and private spaces" – this simple procession seemed more authentic and effective.

I haven't attended a main festival event since 1993 (an Elvis Costello gig), for the same reason I have never willingly attended church. The Books and Debate category I find especially repellent because of its overt lack of literature. However, last year I did enter a thousand-year-old church to see a fringe performance by Alain Louafi of Stockhausen's Inori. It was the first time I'd heard his music on such a scale.


For 73 minutes (the introduction was precise) Louafi mimed to the music, making gestures synchronised according to the instructions Stockhausen had given him. Sometimes they were prayer-like, sometimes not. Here is a review of the event. All I can say now is that it was like witnessing the religious ceremony of an alien race. Would this be considered 'inaccessible'? It wasn't a question I asked at the time but might be why a few people walked out during the performance. If so, they would have found the night sky inaccessible in the same way.

I cannot say any more about Inori, not only because I lack the vocabulary but because stopping here seems to be necessary. Which leads me to this inexplicably beautiful and moving tweet that Peter Lorimer (not the Leeds and Scotland football legend) posted from Whittlesey in Cambridgeshire after witnessing the Straw Bear procession, which might well say all there is to say about the value of accessibility:

Sunday, May 14, 2017

This business of speech: In a Hotel Garden by Gabriel Josipovici

There is an element, in any good novel, of something that cannot be taken away without dissolving the whole book. If you remove everything else, that’s what remains. But what that core quality is, is hard to say. You can talk about it in negative terms. It’s not that the novel is so terribly exciting from a psychological point of view. It’s not that it has such unusually interesting or original insights into structures of contemporary society. It’s not that it’s so fascinating to get to know the characters, however eccentric or unique or typical. It is something else entirely, and it’s that insoluble quality that has to be there. That’s really all I can say.” – Dag Solstad

Before I had finished reading Mathias Énard’s Compass – the link goes to my review – I re-read Gabriel Josipovici’s 1993 novel In a Hotel Garden, perhaps because it has just been published in French translation and I wanted to remind myself of why I read it so often in the mid-1990s, or perhaps because I felt that, despite its many qualities, something was missing from Compass and this was the first place that occurred to me to look for its name. I assumed it wouldn’t hold up to memory and fade in estimation to match the colours on my copy's spine because many of the novels that followed – Moo Pak, Goldberg:Variations, Everything Passes, After and Infinity – are more adventurous or unusual in form and content. Could it be really as special as I remembered?

In a Hotel Garden is certainly a very quiet novel, told almost entirely in dialogue and set in everyday situations, which one reviewer compared to those in the gentle comedy of Posy Simmonds’ cartoons of English middle-class life. It begins with two friends chatting while walking a dog on Putney Heath. Ben tells Rick about his holiday in the Dolomites with his girlfriend Sandra, in particular about meeting Lily, an Englishwoman staying in the same hotel. His curiosity is piqued because she hesitates to explain her reasons for visiting northern Italy. At first she says she needed space to think about her relationship with her partner Frank back in London, who she would probably leave if she didn't love his dog so much. Ben has the chance to learn more because, as Sandra struggles to adapt to the altitude, he spends more time with Lily, chatting over coffee and then trailing in her wake on a day-long walk in the mountains. However, rather than the beginning of a traditional love triangle, the drama surrounds Lily’s reticence and Ben's persistence in trying to get her to talk.


When she finally does, she admits she wasn’t sure herself what draws her back to this part of Italy. She now realises it is because of a story her grandmother had told her about how, as a young woman on holiday in Siena with her family, she had met a young Italian man, also with his family and staying in the same hotel. They spent a great of time together in the hotel's garden. A romance appeared to be developing, even though he was already engaged and he had to leave soon for Trieste to continue his studies. They agree to meet in the same hotel the next time the family visits but, before that happens, he writes to tell her that he is marrying his fiancée. Despite this, he keeps writing letters as if nothing had happened. She never replies. Eventually he stops and his final contact is to send her a toy donkey, a gesture that upsets and offends her. Soon she gets married herself and has a family, but cannot let go of that time in the garden, repeating words to her young granddaughter:
The garden in Italy, she would say. I don’t know how I imagined it. The word garden took on a kind of magic for me. The words hotel garden. The words garden in Italy. The garden, she would say. The hotel garden.
Later, we learn that the reason the young man stopped writing was because he and his family were killed in the Holocaust. So this is a Jewish story too and Lily’s wish to find the garden becomes more complicated than the usual stuff of romance novels. Indeed, the novel's epigraph is from midrash on Genesis 39 – "Potiphar's wife too wished to belong to the history of Israel".

Back home in London, and after much deliberation, Ben contacts Lily and they meet up beside the Thames and it is here she tells him that what happened to the Jews in the past came alive for her through the young man in the garden. 
It came to me at the airport, she says. Why it was so important, that garden. It's as if that day their whole lives were present to them, their lives before and their lives after. Everything that would happen and not happen and all that would happen and not happen to their descendants. Everything. Enclosed in that garden. Held together by the trees and the wall and the silence. That's why I had to go there. To feel it for myself.
She shakes Ben's hand, says goodbye and crosses Hungerford Bridge, leaving him alone and as confused as ever. What had happened between them? Would she want to see him again? Was he only ever an inadvertent means to work through her personal issues?

The answer might not be present to Ben because it lies in the garden of the novel. When they're talking over coffee about the sights in Siena, Ben asks Lily if she had seen the mosaic in the cathedral, as it had always been covered up whenever he visited. Lily has: it depicts Absalom, third son of King David, hanging from a tree, his hair caught in low-hanging branches as he tried to escape from a battlefield. Lily says the rabbis point out that he who had gloried in the length and beauty of his hair to win popularity and undermine his father died for the same reason. Lily wonders if life can really have a pattern like that, and if we can become aware of it while in the middle of it. She decides we cannot.


To answer his questions, Ben returns to what appears to be his own pattern: talking. He talks to Lily, he talks to Rick, he talks to Francesca. This would seem harmless but, on their return from holiday, Sandra leaves Ben, without a word. Ben glories in talking about Lily and his relationship dies by it. And if we notice Ben's pattern, we begin to notice it throughout the novel: Lily talks to Ben, Ben talks to Rick, Ben talks to Francesca, and Lily's grandmother talks to the young man in the hotel garden and then talks to Lily about talking to the young man in the hotel garden. These conversations are always with someone at a certain remove: friend, granddaughter or complete stranger. Lily says her mother probably had no idea about the garden story. So what's going on here? The effect on what is said is peculiar, as Ben observes to Francesca:
– And I can’t get over this business of speech, he says.
One talks about things that could change one’s life but it’s just like talking about the weather.
In a Hotel Garden is very quiet novel because the central drama indeed appears no more pressing than the weather, and this is because we too are at a certain remove whatever the illusion of intimate access novels appear to allow. It should be no surprise then that Josipovici's novels, especially those as quiet as this, often provoke ambivalence because, while it isn't 'experimental' in any obvious way and cannot be patronised as such, neither is it a hefty tome with large characters or intense action. Indeed, it's not difficult to imagine a 500-page historical fiction following the parallel lives of Lily's grandmother and the young man, their brief intersection and their very different fates, with all the period detail you'd expect and with the holocaust narrative looming as large as a royalty cheque. And easy to imagine a keen reviewer telling us how it "tackles" themes of war, love and loss, and proves historical fiction "deserves more recognition". One might say these novels glory in life, and it's no coincidence that the novel Ben takes on holiday and fails to read is Henry James' The Ambassadors with its European setting, theme of liberation from a cramped culture and famous line "Live all you can, it's a mistake not to". If we assent to its demand, as so many do, hence its fame, why do we need its place in a novel to assure ourselves and others of its truth?

What suggests itself is that, however much we valorise living all one can, whatever we experience, distance takes possession of it. Everything that happens is already a book, even if it is one as evanescent as Lily's standing in the hotel garden. That is, what she experiences there is itself a novel. Everything is enclosed there, held together by the trees and the wall and the silence. It's why she had to go there. 

In a Hotel Garden investigates this paradoxical condition in which experience is never itself until it is what we understand as distance from experience, and therefore cannot rise above its implications. While dialogue – talking – appears to be as natural and realistic as can be, it is also as artificial and stylised as Howard Hodgkin's painting that graces the British edition. (Hodgkin once explained that he paints to recover the emotion of a place or situation and stops when that emotion returns, even if the painting is as artificial and stylised in comparison to its origin.)



I bought my copy of In a Hotel Garden on 9th February 1993. The date is written on the inside cover in red felt tip. Fifteen days later, Josipovici appeared on BBC Radio 3 to discuss the novel with John Tusa, Howard Jacobson and Kate Figes. Tusa began by asking if the title was chosen because 'hotel' and 'garden' had special meaning for Judaism: hotel standing for dispersion and exile, garden for the Garden of Eden. Josipovici was uncharacteristically fazed, so Jacobson asked if 'In' might have more meaning. He went on to say that he wrote the novel because, if he could say what he wanted to someone, he would say it to them in person and not write a novel. This adds an external displacement to those internal to the novel and substantiates the strange necessity of displacement, of writing fiction.

"Fifteen days later" was Wednesday, 24th February 1993: the day Bobby Moore died, the day the BBC broadcast a production of Beckett’s Endgame featuring Charlie Drake, and the day I drank a half a bottle of vodka in an hour, something I had not done before or since. I have no idea how I managed to record the TV and radio shows, but I did, hence the detail included here. Re-reading it again after twenty years has been a revelation, much like Lily returning many times to Italy only to discover the reason late on, and much like the author's 1977 Migrations two years ago. The revelation is I think that a book as quiet as this is necessary to enable a certain kind of speech; a speech displaced from speaking. And this is why I quoted Dag Solstad at the beginning. What's intriguing about In a Hotel Garden is that what one cannot take away without dissolving the whole book is not in fact present. Its core quality is that the core is absent, or is itself an absence that seeks to be filled with speech, and it might be this that drew me back.

Saturday, May 06, 2017

Compass by Mathias Énard

You will likely have already read many reviews of Mathias Énard’s novel: a “seductive narrative” (Irish Times) that consists of the Austrian musicologist Franz Ritter’s “insomniac monologue” (Economist) about “scholarly adventures” (Guardian) and Sarah “his unrequited love” (New Republic) that “has appeared on our shores at precisely the right time” (Washington Post) because it is “an encyclopaedic survey of the intersections between oriental and occidental high culture” (Literary Review)”. And you might also have noticed that it has impressed many other readers – “a book that I could vanish into forever” (Times Flow Stemmed) – and inspired them to seek out the many books it refers to and the many pieces of music it describes – “My ‘to-read’ stacks have grown by leaps and bounds this past week” (Book Binder’s Daughter). The lone dissenting voice complains that despite such riches “we are left with no key or route, no governing perspective ... no source of interest beyond the torrent of allusive gags and proper nouns” (New Statesman). Leo Robson suggests that its “fabulous wealth of cross references” (Irish Times) are instead the “fruit of marathon library sessions” and that, for instance, (my example) expanding on an anecdote about the villa in Tehran of a professor who sought and failed to memorise the 4,000 lines of Hafez’s Divan is either a cover for the “sturdiness of conception” that this novel lacks or a satire on the world of academia “with its specialist journals, university sub-departments, colon-heavy lecture titles and peer-reviewed articles”. This doubt about what is otherwise supremely easy and pleasurable to read on a sentence-by-sentence level in Charlotte Mandell’s “symphonic” translation (Washington Post), very much the opposite of Robson’s claim that Énard’s books are “intransigently difficult to read,” emphasises the anxieties created by the juxtaposition of such content in a novel. The implicit assumption is that it is a gimmick.


If Compass describes in detail how musicians have also partaken of Orientalism’s imperial embezzlement, then why has it taken a form usually reserved for intense descriptions of everyday life, such as Molly Bloom's or Clarissa Dalloway's? And, if that premise is so topical, why mix it up with stuff about a pitiful personal longing and opium addiction? Énard is himself an academic who has lived and studied in Syria, Lebanon and Iran, so why didn't he write a monograph for a university press instead?

Perhaps the learning on display is really only the foregrounding of what other novelist call ‘research’, that attractive activity that here mitigates what is otherwise an indulgence of imagination, providing the reader with the material to suppress disbelief and reviewers the means to appease doubts about the value of fiction from the perspective of a daily newspaper, but, more importantly in terms of Franz Ritter's existence, also minimises the distressing situation he is in: floating between night and day, sleep and sleeplessness, illness and health, and exposed to his original fascination (the Orient and Sarah) as a compass is exposed to magnetism and trembles under its otherwise invisible influence. Marathon library sessions in the past might now help suppress the horrors of the present. The stories become an “endearingly futile attempt to ease his pain” (Irish Times); the pain of distance, the pain of loving someone and something that he knows, perhaps finally, can only ever remain on the other side of the world. Why else is he a musicologist, a discipline that seeks to turn what is closest to us, perhaps the most human, and yet what is also the furthest away, perhaps the most mysterious, into rational discourse? He is aware of the temptation, as he describes those in post-revolutionary Tehran who didn't play up to the new republic and "suffered from chronic depression, intense sadness", taking refuge in "erudition, imaginary journeys and artificial paradises”. As readers, we become aware of how this is also our temptation.

Franz Ritter, this dark knight of the soul, longed for Sarah even when she was present, and the 475 pages contain examples of their exchanges of letters and emails, emphasising how much of Compass is a construct of written words rather than evidence of direct access to a stream of thoughts, so that Énard’s occupation of Franz’s consciousness becomes subject to the same concerns about imperial pilfering, and thereby so too the novel in general as a means to interpret and understand the world; a raid on the outside that remains outside despite the magnificent illusions of intimacy. The scholar who tried and failed to memorise the ancient poem says to know Hafez is “like having an intimate experience of love,” though his failure must mean the experience is one of incompletion, as hundreds of lines always escaped him: “Some appear, others go away. They compose a cloud of fragments that stands between Truth and me." This is of course is an apt summary of Franz Ritter's incomplete life as it approaches completion and of ours reading this novel.


When I reviewed Zone, Énard first novel to be translated into English and which did not receive anything like the attention it deserved, I noted how the sentimental narrative that interrupts the torrent of atrocity stories reminds the reader of how, despite the overwhelming nature of the content, we still seek a redemptive quality in novels, which might be as simple as the utility of knowledge suggested by intimacy, even if that is intimacy with atrocity and trauma. Of the thirteen reviews I have seen of Compass, not all mention Zone but, of those that do, seven describe it in passing as a 'single-sentence novel' or a '500-page single-sentence novel'. I had assumed the reviewers hadn’t read it because one can hardly miss that page 291 alone has 16 sentences and page 437 has 18 – two places where the sentimental narrative appears. However, when I pointed this out, one reviewer said not only had he read Zone but he thought it wasn’t a misrepresentation, rightly pointing out that the publisher makes the same claim. Such indifference to the qualification of what might otherwise appear gimmicky by modifying our relation to what we have read until that point, appears to be happening with the reception of Compass, with the cloud of fragments indeed offering no obvious key or route, but yet offering a perspective, albeit the non-governing perspective of love and incompletion, with all the obsessive learning, delirium and bathos that implies.

Contact

Please email me at steve dot mitchelmore at gmail dot com.

Blog Archive

Contact steve dot mitchelmore at gmail.com. Powered by Blogger.