This Space

Britain's first book blogger (November 2000)

Friday, June 01, 2012

A Provisional Miracle: Dublinesque by Enrique Vila-Matas

This is the sad tale of poor Samuel Riba:
He belongs to an increasingly rare breed of sophisticated, literary publishers. And every day, since the beginning of this century, he has watched in despair the spectacle of the noble branch of his trade – publishers who still read and who have always been drawn to literature – gradually, surreptitiously dying out.
There are fewer and fewer “genuine writers and talented readers” to make it worthwhile, a decline Riba ascribes to “the golden calf of the gothic novel”, which created “the stupid myth of the passive reader”. Riba dreams of the return of readers with a capacity for “intelligent emotion, a desire to understand the other and to approach a language distinct to the one of our daily tyrannies”, but he knows it is unlikely to be realised. The younger publishers are keen instead to exploit the “the ‘new language of the digital revolution’, so useful for covering up a lack of imagination and talent”. Yes, it's time for Riba to retire.




Actually, he finds it liberating to be free of the “vampire tales and other nonsense now in fashion” and “no longer to waste hours reading so much rubbish: manuscripts with conventional plots, stories that need a conflict in order to be anything”. Only he regrets not having resolved his lifelong obsession, to uncover an authentic literary genius. He believes the writer is still out there: “in the shadows: in solitude, in doubt, in question”.

There is a dream he can realise however, and that is one he had while seriously ill, caused by years of alcohol abuse. He dreamed of Dublin, “a city he had never been to, but which in the dream he knew perfectly well, as if he'd lived there in another life”. That other life is, of course, reading. He has absorbed James Joyce’s Ulysses as a vampire absorbs another's lifeblood, just as Joyce absorbed Homer. As is only natural for someone who has a “remarkable tendency to read his life as a literary text”, Riba decides to hold a funeral for the Gutenberg age of print in the very same chapel that in episode six of Ulysses saw the funeral of Paddy Dignam. If literature is dying, then a funeral must follow. Literary interconnections fabricate his story: Gutenberg’s funeral aligns itself to Dignam's as it was itself aligned to Odysseus’ descent into the underworld.

Riba is fascinated by the stranger wearing a macintosh encountered by Bloom at the funeral, perhaps because he too often sees mysterious strangers: a man wearing a Nehru jacket staring at him from the street outside his parents’ home, who Riba then spies again on his taxi ride home. What does he signify? Is there a connection? Perhaps his fascination with Ulysses agitates excessive awareness. He wonders if Nabokov is right that the man in the macintosh is Joyce himself, a portrait of the author as friend to the dead. To distract himself, Riba reads a newspaper and happens upon an article featuring comments by Claudio Magris, an author he has published, who argues that Odysseus’ circular journey home was replaced halfway through the twentieth century “by a rectilinear journey: a sort of pilgrimage, a journey always moving forward, towards an impossible point in infinity, like a straight line advancing hesitantly into nothingness”. The correspondence is clear as Riba is himself on his way home in the taxi, reiterating Joyce's achievement in applying Homeric reach to the absolutely mundane, this time taking it further towards that nothingness; his own.

Not that Riba is entirely happy with this literary web spinning, aware perhaps that it is the intellectual equivalent of alcohol ingestion; an induced reverie with damaging consequences. But then it follows that if the everyday of the reader proffers literary correspondences, adding a certain portentous grandeur to ordinary life, the end of literature will mean life disrobed and destitute, leaving him to endure what we might call enchantment hunger (which someone ought to use for a title). When Riba sees a strange suitcase in his Dublin hotel room, he recognises it is an appropriate incident for a novel, but he doesn’t want to be written by novelist of some cheap, conventional fiction. At the funeral, he sees a young man nearby who looks remarkably like a young Samuel Beckett, the “direct and essential heir” of Joyce. Riba now becomes obsessed with him. Could this stranger be the authentic genius to bring Riba and the Gutenberg age back to life?

Of course, following Nabokov, the Beckett figure could be Vila-Matas himself, this millionaire of books and stories (to adapt Borges’ description of Joyce), and thereby Riba’s undiscovered genius. This would certainly deliver a redemptive twist to his sad tale and give his apocalyptic sensibility not only a splendid fictional veneer but necessity. Dublinesque – which is translated from the Spanish by Rosalind Harvey and Ann McLean – is so lightly ironic in this way that it may be dismissed as the densely woven floss of literary candy; it shares not only the title of Philip Larkin’s poem describing a funeral procession but also its sentimental grace. Yet such fairy-tale simplicity and lightness veils the precise patterning of a novel in which every gossamery sentence describing every ghostly event is thread OuLiPo-like through the eyes of a thousand literary needles. Sometimes I wonder if deployment of such dazzling skill is merely that, with too much knowing producing only a warm, colourful rug over the frozen sea rather than a glistening axe. But this is Joyce land, not Kafka.

When Borges introduced the great writer to an Argentine audience in 1925, he characterised himself as a traveller and Ulysses as a new land, confessing to not having cleared a path through all of its pages. In the meantime, he said “let us admire the provisional miracle”. In solitude, in doubt, in question, I suggest we do the same with Dublinesque.

Sunday, May 20, 2012

Infinity: The Story of a Moment by Gabriel Josipovici

The composer Tancredo Pavone is sure of his quest: “The centre of the sound is the heart of the sound. One must always strive to reach the heart of the sound ... If one can reach that one is a true musician. Otherwise one is an artisan.” He compares himself to Indian sādhus, itinerant monks who make pilgrimages to holy sites by rolling all the way, often thousands of miles: “It did not matter to them how long it took to reach their destination. It did not matter if it took them a year or five years or a whole lifetime. They took the cloth from around their shoulders and held it in their hands stretched out above their heads as they rolled to stop themselves falling into ditches. It gave them equilibrium.” Composing music is then an impersonal demand, a spiritual endeavour, a life’s journey, anything but a career.


Pavone’s journey began in the early years of the 20th Century when he beat a piano with his fists and feet, continuing when his aristocratic parents declined to stop him. This is real musicianship, he announces, not notes and counterpoint but “the patrimony of hands and feet”. As a young man free from the need to earn a living he moved to Monte Carlo, dancing, romancing and writing waltzes, before moving on to other cities: “London was where I experimented with women and Vienna was where I experimented with notes”. In Vienna he studied composition and discovered that “thinking is the worst thing for a musician”. He says Schoenberg, who thought he had advanced the cause of German music by a hundred years, was a disaster for music: “the language of music is not the sonata and it is not the tone row ... it is the same kind of language as weeping, sobbing, shrieking and laughing”. Perhaps this indicates Pavone hasn't grown up, or has grown up but recognises what has been lost as a result. If so, that doesn't undermine what he says but strangely enhances our engagement, as if he's onto something.

It was only when he visited Africa with an ethnologist friend and stood before a granite slab sacred to the Ife of north western Africa that he recognised that this Dionysian inclination had a deeper purpose. Standing before the slab it was:
as if at every moment you are going either to be crushed or swept away, but you also feel as if you are in touch with the secret pulse of the universe. It is an extraordinary sensation ... a compressing into the moment of everything that has ever been and ever will be. It is this that I look for in each sound I imagine ... it is this that is at the heart of every note.
The same occurs when he listens to great trumpets played in a temple in Nepal. To cynical Western ears it sounds like Pavone is off his trolley, and he did indeed spend the Second World War with his wife in a sanatorium in Switzerland – “I thought, Europe is a madhouse, so the only way to stay sane is to enter a madhouse”. Still seeking the heart of the note, he sat at his piano and hit the same key over and over, eventually completing a piece called Six Sixty-Six in which the pianist has to play the same note with the same intensity six hundred and sixty-six times: “The world is there to be transformed. The human being is there to be transformed. When a note is played 600 and 66 times, it is transformed.” His wife left him.

Pavone also claims to have cured fellow patients by forming a choir and teaching them to make animal noises rather than merely sing: “Why are the sounds of twenty-eight animals all barking and braying and mooing and hooting in concert any less beautiful than Bach’s B Minor Mass or the last movement of the Ninth Symphony? Tell me that, Massimo, he said, tell me that and I will give you a doctorate in music.”

Massimo is an artisan, Pavone’s manservant. He manages Pavone’s household, he chauffeurs him around the Italian countryside and cleans and presses each one of his one hundred suits even if it had been worn only once. He is also the only other person allowed in his study and, as a result, becomes Pavone’s captive audience. Massimo’s dedication is such that he is apparently able to remember each of Pavone’s monologues, even if he has no interest in or knowledge of their subject. Infinity: The Story of a Moment comprises transcripts of Massimo’s answers to an interviewer’s questions about the late composer, beginning with awkward silences and patient prompting, then soaring to trace the arc of his master’s remarkable life.



Gabriel Josipovici’s new novel is “loosely based” on the life of the composer Giacinto Scelsi and incorporates fragments of his writings. It must be read as a 21st Century revision of Thomas Mann’s 1947 novel Doctor Faustus, the story of the modernist composer Adrian Leverkühn itself loosely based on Arnold Schoenberg, as told by his childhood friend, the humanist Serenus Zeitblom. Where Mann framed the composer’s genius as part of a Faustian bargain, as if Schoenberg’s tone row can be regarded only as a devilish alternative to the Western tradition, Josipovici offers a far more open, Eastern, comic attitude. When Zeitblom complains that the alternative to culture is barbarism, Leverkühn replies: “barbarism is the antithesis of culture only within a structure of thought that provides us the concept. Outside of that structure the antithesis may be something quite different or not even an antithesis at all” (translation John E. Woods). In Pavone’s view, Western music is, if not barbarous, then very immature, nothing but “delayed gratification ending in consummation and exhaustion ... The music of adolescent masturbators.” Instead, his music has sought that “something quite different”:
Our music has ... returned to its ancient roots. It has escaped from the puerile imitation of sexual congress, caress arousal, delay, frenzy, extinction, which was the pattern of Romantic music and the reason for its enormous popularity among the repressed middle classes of Germany and Austria, who imagined that it was leading them up to an aesthetic heaven. Well, he said, they had their climax twice over, first in the First World War and then in the Second World War. That should have been enough for them. But not at all. Look at their books. Look at the music they flock to listen to in the concert halls, this so-called intellectual elite. Caress, arousal, delay, frenzy, extinction. All the same. No change.
While we may snigger at Pavone’s arrogance, his dedication to seeking a different music – transformative rather than transcendent – has its equivalent in Massimo’s dedication to his employer and the novelist's to both. Something quite different finds its way. Massimo pays utmost attention and does not impose any opinion; he waits and lets the human person come forth. And come forth he does, in all his absurdity, arrogance, desperation, loneliness and magnificence. Even as we dismiss him, we admire Pavone's excessive commitment just as we admire Massimo's self-restraint, and recognise what art and the world lacks. He is infinitely quotable on the subject:
One cannot think one's way through artistic problems, he said, one has to go about it in a different way. Bach did not think, he said, he danced. Mozart did not think, he sang. Stravinsky did not think, he prayed.
Pavone did not think then, he listened. But Infinity should not be limited to a repository of wisdom about art. The form is its wisdom. The author does not seek to assert a resolution but calmly follows the course of a life, allowing a space to be cleared in which that life can be seen and felt as one moment, with the individual’s failings as prominent and as vital as his triumphs. There is also the moment of Massimo's interview quietly revealing that the gifts of patience and dedication are affordable in all walks of life. Infinity is a literary production in the spirit of Pavone the artist, Massimo the artisan and his unnamed interviewer.

One last time Massimo drives Pavone into the Roman countryside and places him wrapped in a blanket at the edge of a wood to listen to the cicadas. He tells Massimo how their song is as powerful as any noise emerging from a Buddhist temple in Nepal or Tibet.
What is it saying? Now, it is saying, and eternity. If you can hear the now, he said, you can hear eternity. That is what I have tried to do, he said, to write a music of now which would be a music of eternity. Then he was silent for a long time.

Tuesday, May 08, 2012

Divinity hunger: A Time for Every Purpose Under Heaven by Karl O. Knausgaard

Before I had even finished Karl Ove Knausgaard's My Struggle, I had ordered a copy of his 2008 novel A Time for Every Purpose Under Heaven, an act more to do with wanting to remain in his company once the first was read than curiosity about what a novel by the author of a six-volume autobiography was like. The good news is that A Time for Every Purpose Under Heaven fascinates like My Struggle. There is no bad news.

The novel begins in 1551 when late at night by a stream in a forest an 11-year-old boy Antinous Bellori stumbles upon two angels eating fish. Though terrified, he studies them: "Their faces are white and skull-like, their eye sockets deep, cheekbones high, lips bloodless. They have long, fair hair, thin necks, slender wrists, claw-like fingers. And they're shaking. One of them has hands that shake" (translated by James Anderson).







Bellori himself is so affected by what he sees that he spends the rest of his life studying the subject and takes six years to write On the Nature of Angels. On reading this far one may assume such a long novel would focus on Bellori's life and times, his struggle to publish an heretical thesis and to avoid burning at the stake. But no. The focus is instead a repetition of Bellori's investigation into the fundamental question: why have angels become mere animals, living in remote locations and avoiding contact with humans?

Bellori thereby disappears from the foreground and for over 400 pages is replaced by retellings of the stories of Cain and Abel, Noah and the flood and Lot and the destruction of Sodom and Gomorrah, each narrated as if the characters where protagonists in a standard historical novel. They live in an indeterminate pre-modern time with the same hopes and fears as ours. Noah's sister Anna has a strained marriage to a man who owns a farm next to a fjord that turns out to be no more than a hut in a field. Yet angels and the threat of apocalypse are as present to them as dolphins and terrorism are to us. The prose follows the easy-reading pace of 500-page novels and Knausgaard is vulnerable to criticism for stamping out generic passages from a stencil:
"You've made it nice here," said his father, looking around.
"It's good enough for me at any rate," said Cain.
A shiver went through him.
Yet such prose in the context of biblical stories has the odd effect of naturalising events we would otherwise place at a distance. When Abel announces an expedition to the Garden of Eden, it is as supernatural as the North Pole. And when he is attacked by angels resisting his approach, they may as well be polar bears. Reading the novel late into the night I wondered if this is what genre fans enjoy in large volumes of speculative fiction, science fiction and fantasy: imaginary worlds presented in unadorned prose to evoke – albeit temporarily – an enchantment of the current, prosaic one. But the worlds and ideas they generate are weightless in comparison to this: our culture is founded on Bible stories. Every event becomes vitally real to us as they were for generations of Jews and Christians.

In Knausgaard's retelling, the space between a world with God and his angels and one without is recognised and felt in a manner that affects not only how we perceive the current world but how we perceive our perspective. Enthusiastic claims that "science fiction has emerged as the literature best able to articulate the relentless pace of social change" is faint mitigation when teleology is limited to this and the lives of characters in an exciting story. In A Time for Every Purpose Under Heaven, the presence and degradation of angels becomes a question of the absence of meaning in the modern world, an absence over which Knausgaard's writing keeps watch. 

In a coda to the novel, the narrator following up Bellori's thesis reveals himself to be a young Norwegian man called Henrik Vankel who has isolated himself on a small island after an unspecified breakdown on shore. He describes a relationship with his father in terms with which readers of My Struggle will be very familiar. He is also fascinated by Bellori's book and why, after many years of intense work, he suddenly abandoned writing. His speculative answer emerges from an unforgettable interpretation of Giottto's Lamentation as seen through Bellori's eyes. He saw what the death of Jesus meant for the angels in the painting.
Christ never wrote, is an entry in one of Bellori's notebooks. It would have contravened the fundamental meaning of incarnation. The divine became a body: arms and legs, head and belly, heart and lungs. The divine lived in a specific place at a specific time. There was no universality about it, only a singularity. And that was where the meaning lay. That the meaning of Jesus' life lay in every single unique moment that he had been here was something churchmen didn't understand, they who had raised that bloody, crucified body into the language, and dissolved it in philosophy's abstractions. But the people understood. The hysterical medieval worship of relics was an expression of it: God was here, among us, like us. Not all the time, just once. And at that moment, when Pontius Pilate was procurator in Jerusalem and Augustus emperor in Rome, he'd set foot there, laid his head there, placed his hand there.
In this passage we can appreciate Vankel's turn to solitude in nature and Knausgaard's need to write the six-volume My Struggle: gathering evidence of the divine, right here, right now.

Wednesday, May 02, 2012

Transformation

You write about Bellow's transformation from a minor to a major writer—“that readiness to follow where instinct seems to lead, which is perhaps what distinguishes the major from the minor writer”—Mr Pavone is similarly instinctual. He is earthy. From where do you date your own transformation?

Jason Rotstein asks Gabriel Josipovici about this and his new novel Infinity: The Story of a Moment based on the life of the composer Giacinto Scelsi.

My review of Infinity is now up.

Friday, March 30, 2012

Apostle of impassioned sincerity: My Struggle by Karl Ove Knausgaard

“It is not every day one is sent a masterpiece to review”,  wrote Gabriel Josipovici in reviewing WG Sebald's The Emigrants; “(I suppose one is lucky if it happens more than once or twice in a lifetime)”.

I started writing reviews in the year Josipovici's review was published (1996) and had not read an author entirely new to me that I believed was a masterpiece. As I read Karl Ove Knausgaard’s My Struggle, I thought that this is perhaps the closest I will ever get. Such is the reach of the word masterpiece beyond craft and industry considerations, my instinct was not to review at all but to thrust the book into the hands of friends for whom reading is absolutely central to their lives (not many).








But I must write something. Reading My Struggle was often like reliving fragments of my own life – an intensity resonating in a void – and a review would mean explicating this in formal terms, and that wouldn’t be right. Yet the terms available seemed too personal, something to be shared only by handing the book over in silence. How then to recommend? This is perhaps the gift of reading: others can open doors. Josipovici spends most of his Sebald review describing a twenty-page short story rather than racing through a summary of all four:
Like all good art, the form and the style bring into being what would otherwise have remained in darkness and silence for ever, so that a mere account of what the story was ‘about’ would not have begun to do it justice.
This is good advice for any reviewer: stick to what you believe is important. My Struggle (published in the UK as A Death in the Family) is 471 pages long and is ‘about’ the relatively normal, middle-class life of a Norwegian male born in 1968, so even an extended account would say very little (almost nothing), and while Knausgaard’s ability to make the unremarkable resound means the detail is vital, it is its framing that brings the book to vivid life.


Friday, March 23, 2012

To be of use: The Art Kettle by Sinéad Murphy

An art book is a curious item. Lifting the unusually heavy cover and flapping ahead to the large colour plates, one anticipates pleasure not only in looking at the art itself without the peculiar unease of galleries – departure lounges without destination, waiting rooms without delay – and with all the attention enabled by languid time and solitude, but also reading about the art. This is where the gift may be fully unwrapped. Except one soon rediscovers that there nothing in books quite as awkward and unsatisfying as reading about art. Embarking on paragraph setting the scene of, say, an allegorical landscape, one is impatient to turn to the particular plate to see again for oneself. The same is true when the author discusses the technical properties of the work, its critical context and its family tree. In the identical original gallery movement, however, one's eyes leave the painting to seek the caption and, a moment later, the related text one had impatiently abandoned. The next impulse is to put the book away and visit the gallery again, or perhaps abandon the subject altogether. Art appreciation sometimes appears less a process of discovery and growth than an unsatisfying, moth-like fluttering between partial illuminations. Why this oscillation in the dark?

Sinéad Murphy’s dissatisfaction with art is of a different order entirely and she has no hesitation in providing an answer: by suppressing the question of what art is for, contemporary art colludes with liberal democracy in making “social, cultural and political life free of ... unpredictable, revolutionary capacities.” Moreover, this collusion is not a failure of certain contemporary artists or movements but its very mode of being:
“the manner in which art is constituted in our society – that is, what we understand art to be and to do, and the value we attribute to what art is and does – operates primarily as a mode of control.”
The Art Kettle's case is worth setting out in as much detail as a brief review allows in order to let its unusual resistance to art show through.

Sunday, March 04, 2012

Despair all you can; it's a mistake not to: Dogma by Lars Iyer

I think we ought to read only books that wound and stab us. Kafka's letter, sent one hundred and eight years ago, is one I've quoted often enough and I'm reluctant to do so again. If the book we are reading doesn't wake us like a blow on the head, what are we reading for? Shouldn't its grave romanticism be left to teenage goths? But we need the books that affect us like a disaster, that grieve us deeply, like the death of someone we love more than ourselves, like being banished into forests far from everyone, like a suicide. But we're all teenage goths now. A book must be the axe for the frozen sea inside us.

Perhaps I've quoted the letter so often because it demands answers, answers to "what are we reading for?" and what kind of book constitutes such an axe. Answering the latter may help to answer the former. What books come to mind? Even if my head is rent daily by literary blows, I find it difficult to answer because knowing is the answer's contradiction: knowing is the fridge freezer for ideas.



For sure, there are books we can say we love and books we can say we admire, books we think we ought to know better, better appreciate, and books we would like others to know better, better appreciate; citing them is easy – bookchat parrots the familiar names and titles, and while one knowing reader reminds us that "it's all subjective anyway", another expresses a need. This is less about objectivity and sharing than a need to understand the effect a book has on the one and not the many; a need to externalise, to actualise a recurring dream.

Sunday, February 12, 2012

In the end, after all: Suicide by Edouard Levé

                "Suicide calculated in advance, I thought, no spontaneous act of desperation"

The secret of this calculation and the auratic horror of the act sets narrative in motion, in the mind and on the page.
One Saturday in the month of August, you leave your home wearing your tennis gear, accompanied by your wife. In the middle of the garden you point out to her that you've forgotten your racket in the house. You go back to look for it, but instead of making your way toward the cupboard in the entryway where you normally keep it, you head down into the basement.
Eduoard Levé's Suicide begins with a description of the subject's act, unforgettable for its nonchalance, and continues with evidence of what may or may not be its calculation: the subject's taste for the unknown, for taking the elevator up but never down, for dead authors still in print, for reading a dictionary like a novel, for collecting unusual names.
During the week you sometimes thought it was Sunday. You didn't like to travel. You rarely went abroad. You would spend your time in your bedroom. It seemed useless to you to travel for miles in order to stay in a place less comfortable than your own. To think up imaginary holidays was enough for you. [trans. Jan Steyn]
Such apparently random facts occurring to the narrator begin to cohere into a story, and, in the end, after 118 pages, a book.  

Friday, January 27, 2012

The Meritocracy Quartet by Jeffrey Lewis


"Dream is a second life." Nerval's Aurélia begins with these words and in an instant the reader is pulled into the reverie of the imagination even as the narrator pushes back by explaining his announcement.
The first moments of sleep are the image of death: a hazy torpor overcomes our thoughts, and it is impossible for us to determine the precise instant when the I, in another form, resumes the creative work of existence. Little by little an obscure underground cavern grows lighter, and the pale, solemnly immobile figures that inhabit the realm of limbo emerge from shadows and darkness. Then the picture takes form, a new light illumines and sets in motion these old apparitions: –the world of Spirits opens before us.




A further paragraph cites the second-century novelist Apuleius, the mystic Emanuel Swedenborg and the poet Dante as examples of those who have followed the visions of second life. Like Dante's, Nerval's began with a heart's privation:
A woman whom I had loved for a long while, and whom I shall call Aurélia, was lost to me. The circumstances of this event, which was to have such a great effect on my life, are of little importance. Each one of us can search his memory for the most heart-rending emotion he has known, the most terrible blow that fate has inflicted on his soul. It is a question of deciding whether to go on living, or die.
Jeffrey Lewis also makes an announcement in the foreword to his quartet of romans à clef now collected in a single edition.
I had in mind to write a kind of 'meritocracy' series, novels that would chart the progress of my generation, or anyway the narrow slice of it I knew well. The first book, in retrospect, came easily enough. Nothing ever comes easily enough, but I had a story to tell that was clear and seemed true enough, and I had feeling to put into it that had never gone away. It was the story of my hero in college, Harry Nolan, who might have been president of the country one day, and his wife Sascha Maclaren on whom I had a crush. My sixties book, so to speak.
Seventies, eighties and nineties books follow. However, this announcement is a quotation from the third book Theme Song for an Old Show. So, like Aurélia, the expedition begins by seeking justification in itself and thereby places a curious pressure on the quartet's overt narrative.

Monday, November 07, 2011

Victor Halfwit: A Winter's Tale, by Thomas Bernhard

As a child I didn't read books. At least, I have no memory of doing so. My teacher in primary school once read to us James & the Giant Peach, and I enjoyed that, so why didn't I rush straight to Roald Dahl's other books? I don't know. Still, it can't be true that I didn't read because, a few years ago browsing in a small shop dedicated to children's books, I found a display of Ladybird Books' Well Loved Tales, reprints of editions I recognised as part of my childhood.


The moment I saw the cover of The Gingerbread Boy, involuntary memory washed over me. My fascination with the image of the gingerbread boy himself is particularly distinct. I can see now that he is running away but then, as a child, it wasn't so clear. I could see only a two-dimensional figure, though of course "two-dimensional" meant nothing to me. His odd way of running must have made me wonder what he was doing exactly; it didn't look like running. And why is he smiling? I'm sure I didn't know, and this is why I found it mysterious and captivating. But the distance between the content of my innocence then and my knowledge now is almost impossible to close outside of that momentary wash.


Other features in the series have a similar if slightly dimmer aura: the size of the elves against the shoes in The Elves and the Shoemaker, the presence of the pea beneath the layers of blankets in The Princess and the Pea, the contemplative demeanor of the ape in The Beauty and the Beast and the disdainful remove of the black goat in The Three Billy-Goats Gruff (which looks like it influenced the cover of U2's October). I should be clear: these are not Proustian reveries in which remote times and places merge into one, but something less grand, a fleeting sensation, a shadow of memory. I have no memory of the stories, only the images and the fascination they summoned then returns to me in placeless, wordless memory.

I am now fascinated by this fascination: what is its cause? If the gingerbread boy's oddness stands out, the others are not so clear. With adult knowing one may apply Freudian analysis to the blankets, aligning perhaps with Kafka's disgust at his parents' unmade bed, but I think the explanation is much simpler: they each manifest the part of the story that writing cannot contain. That is, the fascination created by storytelling itself; the inexplicable enchantment of the imagined world. Perhaps this is why graphic novels are so popular now, and my own puzzlement at this popularity – and an inability to share in it – is due precisely to my lack of childhood reading. This is no doubt true, but I think there's a deeper reason.

Wednesday, October 26, 2011

“I am no longer capable of writing about”: The Letters of Samuel Beckett 1941-1956

Soon Beckett’s stipulation that only letters with a bearing on his work can be published will be repeated as often as Kafka’s request to Max Brod. The difference is that we may regret Beckett’s executors were not so disloyal. What ever the riches the letters contain, we will always wonder about those bearing on the life. However, the latest volume stresses the unavoidable and indeed necessary nature of such wonder.

The cover of volume two announces letters from 1941 to 1956, yet the first letter is dated 17th January, 1945. The missing years were those of war, most of which Beckett spent living and working in a farming community deep in the “free zone” having escaped occupied Paris on the brink of arrest. From there he sent postcards to his family in Ireland, which they didn’t receive and, on January 12th 1941, he sent a “pre-printed lettercard” to James Joyce. A facsimile is shown in the introduction. Joyce died the next day.






If we cannot have direct access to what Beckett experienced in that time, it remains indirectly sensible. The anxious verve of the brilliant young writer is replaced by a quieter man, still gravely lyrical yet less prone to hyperbole, much more forgiving of third parties (unless it’s Alexander Trocchi) and more focused on writing, just writing. What makes the editors’ task particularly daunting (that is, in persuading the executors to publish) is Beckett’s reluctance to discuss the detail of his work. When he does mention what he has written, he is excessively dismissive. So, rather than offer a review of the letters, I want to focus on this apparent oddity.

Wednesday, October 05, 2011

The Meridian: Final Version–Drafts–Materials, by Paul Celan

Poetry, ladies and gentleman: an expression of infinitude, an expression of vain death and of mere Nothing.

These were the first words I read from The Meridian, a speech given by Paul Celan on October 22nd 1960 in the German city of Darmstadt on reception of the Georg-Büchner-Prize, as quoted by Maurice Blanchot in The Writing of the Disaster, translated by Ann Smock. The excess of specification is deliberate. On a provincial train twenty years ago I read the words in the dizziness of discovery and recognition. At that time it was fragment of a speech not readily available in full – at least not available to me – found in amongst the dizzying fragments deconstituting Blanchot’s own work. Blanchot understands this enigmatic juxtaposition to mean that “the final nothingness ... occupies the same plane as the expression which comes from the infinite, wherein the infinite gives itself and resounds infinitely.” This would then afford poetry an extraordinary lightness as its social weight evaporates.



The same dizziness occurred with the line of Rene Char’s that Blanchot also quotes: The poem is the realized love of desire still desiring. Years of familiarity may have calmed the dizziness, and the sediment of acquired understanding buried recognition, but each time I read these sentences, the vertigo of those moments returns like a jolt of a train and a green light from the countryside.

Does it have to be these words precisely? In Carcanet’s Collected Prose, until this year as far as I know the only English version of speech available, Rosmarie Waldrop translates the line as: Poetry, ladies and gentleman: what an externalization of nothing but mortality, and in vain. James K. Lyon, in his study of Celan’s dialogue with Heidegger, translates it in passing as: this endless speaking of nothing but mortality and gratuitousness, and in Pierre Joris’ extraordinary new edition entirely dedicated to the speech – not only a new translation of the speech but of its drafts and materials, based on the German critical edition – the line is: Poetry, ladies and gentleman: this infinity-speaking full of mortality and to no purpose!

When I read these new translations, the experience is one of distance. It is certainly not a problem of translation; the fidelity of each is not in question – try putting Die Dichtung, meine Damen und Herren -: diese Unendlichsprechung von lauter Sterblichkeit und Umsonst! into Google Translate. It happens with Char’s line too: both Kevin Hart and Susan Hanson translate Le poème est l'amour réalisé du désir demeuré désir as The poem is the realized love of desire that has remained desire. Nor is it a problem of amended meaning: the lines that moved me do not necessarily assert a demonstrable, objective truth that any fair translation or paraphrase can repeat with ease. So why this distance? Is it anything other than the melancholy romance of nostalgia?  

The Meridian itself may offer an answer in that it addresses specific people on a specific date and in a specific place. What follows then is an attempt to summarise the speech in all recognition of the violence of such an attempt.

Blog Archive

Followers

Powered by Blogger.