Britain's first book blogger (November 2000)
Tuesday, April 01, 2008
A cure for literary sickness
Some welcome book news today. The four judges of the Independent Foreign Fiction Prize have made a surprise move by adding a title to the shortlist announced in February. Boyd Tonkin, literary editor of the Independent, announced that he and his colleagues - Kate Griffin of Arts Council England, novelist and University of Kent professor Abdulrazak Gurnah and Le Monde's literary editor Florence Noiville - were now including Enrique Vila-Matas' Montano's Malady because, on reflection, they realised that the award, and each one of them, would lose all credibility and respect had it failed to include this unusually sweet, funny and profound novel beside their more serious literary choices. Read more about the judges' penitence here.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Blogroll, etc.
Blogroll continued
- Flowerville
- Cannon Magazine
- Wittgenstein Jr
- Danny Byrne
- Marooned Off Vesta
- In lieu of a field guide
- Just William's Luck
- Vertigo (WG Sebald blog)
- Tales from the Reading Room
- The Goalie's Anxiety
- Infinite Patience
- Pechorin's Journal
- Time's Flow Stemmed
- 50 Watts
- The Philosophical Worldview Artist
- Known Unknowns
- The Age of Uncertainty
- Being in Lieu
- ads without products
- Rejectamentalist Manifesto
- TLS editors' blog
- Braingrass
- Notre Dame Philosophical Reviews
- The Bibliophilic Blogger
- Nomadics
- Life Unfurnished
Favoured author sites
Political
Blog Archive
- April 2013 (1)
- March 2013 (2)
- February 2013 (1)
- January 2013 (1)
- November 2012 (2)
- August 2012 (1)
- July 2012 (1)
- June 2012 (1)
- May 2012 (3)
- March 2012 (3)
- February 2012 (1)
- January 2012 (1)
- November 2011 (1)
- October 2011 (2)
- September 2011 (2)
- July 2011 (3)
- June 2011 (1)
- May 2011 (3)
- April 2011 (5)
- March 2011 (3)
- February 2011 (1)
- January 2011 (2)
- December 2010 (7)
- November 2010 (1)
- October 2010 (5)
- September 2010 (2)
- August 2010 (3)
- July 2010 (4)
- June 2010 (2)
- May 2010 (3)
- April 2010 (4)
- March 2010 (11)
- February 2010 (3)
- December 2009 (3)
- November 2009 (5)
- October 2009 (5)
- September 2009 (3)
- August 2009 (6)
- July 2009 (6)
- June 2009 (4)
- May 2009 (8)
- April 2009 (8)
- March 2009 (12)
- February 2009 (11)
- January 2009 (7)
- December 2008 (7)
- November 2008 (7)
- October 2008 (17)
- September 2008 (7)
- August 2008 (8)
- July 2008 (7)
- June 2008 (7)
- May 2008 (7)
- April 2008 (5)
- March 2008 (8)
- February 2008 (2)
- January 2008 (10)
- December 2007 (26)
- November 2007 (28)
- October 2007 (16)
- September 2007 (24)
- August 2007 (15)
- July 2007 (17)
- June 2007 (11)
- May 2007 (23)
- April 2007 (11)
- March 2007 (24)
- February 2007 (27)
- January 2007 (21)
- December 2006 (9)
- November 2006 (23)
- October 2006 (21)
- September 2006 (19)
- August 2006 (15)
- July 2006 (33)
- June 2006 (17)
- May 2006 (24)
- April 2006 (17)
- March 2006 (18)
- February 2006 (15)
- January 2006 (8)
- December 2005 (8)
- November 2005 (10)
- October 2005 (7)
- September 2005 (14)
- August 2005 (14)
- July 2005 (8)
- June 2005 (15)
- May 2005 (11)
- April 2005 (12)
- March 2005 (9)
- February 2005 (7)
- January 2005 (15)
- December 2004 (2)
- November 2004 (4)
- October 2004 (6)
- September 2004 (2)
Contact steve dot mitchelmore at gmail.com. Powered by Blogger.
Good news. I read and enjoyed Bartleby & Co but haven't got Montano's Malady yet. Will correct soon.
ReplyDeleteOh. Er. Ahum. (blush smilie)
ReplyDeleteMy excuse is that I read this after midday when strictly speaking, all such japes are invalid!
Aha, my favorite book!
ReplyDeleteAn interesting alternative shortlist might be the one consisting of Those That Aren't There Because They Haven't Been Translated. Lists like the Independent's (which is a great thing) are dependent on the accident of what gets translated and it would be fascinating to hear from readers or critics in half a dozen major European languages of what they thought were the key books of the year. Contemporary French writing, for example, seems to be very weirdly represented in English translation just now.
ReplyDeleteScribbling that too quickly between two long train journeys I missed the joke but, joking apart, what I said I think still holds. (Sometimes life is too short to click on all links).
ReplyDelete